El general сprimero Tentetnikova bastante bien y cordialmente, pero estrecharse entre собою ellos no podían. Sus conversaciones se acababan por la disputa y una sensación desagradable de las dos partes, porque el general no quería противуречья y возраженья; а Tentetni-kov, de la parte, era también la persona delicado. Sin duda que para la hija se despedía mucho al padre, y el mundo a ellos se tenía, покуда no han llegado estar de visita al general de la pariente: la condesa Boldyreva y la princesa joven De Juzja-knna, las damas de honor atrasadas del patio anterior, pero que han retenido y hasta hoy enlaces algunos, a consecuencia de que el general ante ellos se portaba vilmente un poco. De su más llegada a Tentetiikovu le parece que él a él se hacía más frío, no lo notaba o se dirigía, como con la persona mudo; le hablaba en cierto modo con menosprecio-más amable, escucha, el hermanito, y hasta ti. Esto lo ha explosionado al fin. De mala gana y habiendo apretado los dientes, él, sin embargo, tenía la presencia de ánimo decir cortés y la voz suave, mientras que las manchas lo han aparecido en la cara y todo dentro de ello hervía: "le agradezco, el general, por la disposición. Por la palabra ti me llamáis a la amistad íntima, obligándome y hablarle. Pero la distinción en летах obstaculiza tal recurso familiar entre nosotros".
El general se ha turbado. Recogiendo las palabras y el pensamiento, empezaba a hablar él, aunque es incoherente poco que la palabra ti les era dicha no en el sentido de que al anciano otra vez es permisible decir a la persona joven ti (él no ha mencionado el grado ni la palabra).
Sin duda, desde entonces el conocimiento entre ellos ha cesado, y el amor ha acabado al comienzo. Потухнул luz, para un minuto era que ha brillado, н el crepúsculo, que lo han seguido, se hacía aún más sombrío. Todo поворотило a la vida, que el lector veía a principios del jefe, - en лежанье y la inacción. En la casa han sidas llevadas la porquería y desorden. El escobón se quedaba por día entero en medio de la habitación junto con las barreduras. Los pantalones pasaban hasta en la sala. En la mesa lechuguina ante el sofá estaban los ajustes mugrientos, exactamente que угощенье al invitado, y antes había insignificante y somnoliento su vida que no sólo han dejado de respetar sus personas de corral, pero no picaban las gallinas de casa. Habiendo tomado la pluma, dibujaba es absurdo él sobre el papel por horas enteras рогульки, las casitas, la isba, la telega, el tres. Pero a veces, todo habiendo olvidado, la pluma dibujaba por sí mismo, sin conocimiento del amo, una pequeña cabeza con las líneas delgadas, con la mirada rápida penetrante y el mechón levantado de los cabello, y en la admiración veía el amo, como salía el retrato de aquel, de que el retrato no escribiría ninguno знам <енитый> el pintor. Se hacía aún más triste a ello, y, creyendo a lo que no existe en la tierra de la felicidad, había él aún más después de aquel aburrido y humilde.
Era tal el estado de las alma de Andrei Ivánovich Tentetnikova. [De repente, en un día, acercandose a la ventana por el orden regular, con el tubo y la taza en las manos, ha notado él en el patio algún движенье y alguna agitación.] Povarchonok y la limpiadora de suelos corrían abrir la puerta. En la puerta han aparecido los caballos, exactamente como esculpen иль los dibujan sobre la puerta triunfal: el hocico a la derecha, el hocico a la izquierda, el hocico en medio. Más de ellos, sobre los cabrones, - el cochero y el lacayo, en ancho сертуке, que ha ceñido por el moquero. Detrás de ellos el señor en el casquete y el capote, arropado en la pañoleta de los colores iridiscientes. Cuando la tripulación изворотился ante el zaguán, resultó que era él no que otro, como рессорная la carretela fácil. El señor, la apariencia decente, ha saltado al zaguán con la rapidez y la habilidad de la persona casi militar.
Andrei Ivánovich струсил. Él lo ha aceptado por el funcionario del gobierno. Es necesario decir que en la juventud de él era se ha mezclado con un asunto irrazonable. Dos filósofos del húsar, que han leído mucho cada folletos, sí no докончивший del curso de estudios de las estéticas, sí el jugador que se ha arrunado han emprendido una sociedad filantrópica, bajo supremo распоряженьем el pícaro viejo y el francmasón y también el jugador de cartas, pero красноречивеишего la persona. La sociedad era convenida con обширною por el objetivo - de llevar sólido счастие a toda la humanidad, de las orillas del Tamesis hasta Kamchatka. La caja de dinero ha sida necesario og-romnaja; пожертвованья se reunían de los miembros generosos increíble. Куды es todo ha ido - sabía esto solamente un administrador supremo. En la sociedad esto era apretado por sus dos amigos que pertenecían a la clase de las personas afligidas, las buenas personas, pero que de los brindis frecuentes en nombre de la ciencia, просвещенья y futuros el servicio a la humanidad se han hecho después a los borrachos formales. Тентетников se ha dado cuenta pronto y ha salido de este círculo. Pero la sociedad ha conseguido ya embrollarse en unas otras acciones, aun completamente decente al noble, así que se han anudado después los asuntos y con la policía... Y por eso no es complicado que, y habiendo salido y habiendo roto cada relaciones con ellos, Tentetnikov no podía, sin embargo. Quedarse покоен. Sobre la conciencia a él era no completamente con destreza. No sin miedo miraba él y ahora la puerta que se disolvía.
Su miedo, sin embargo, ha pasado de repente, cuando el invitado se ha despedido de la habilidad increíble, conservando respetuoso положенье las cabezas, poco a un lado, y en corto, pero las palabras atributivas изьяснил que ya desde muy antiguo va él a Rusia, inducido las necesidades y la curiosidad; que el estado nuestro преизобилует por los objetos admirable, sin hablar ya sobre la abundancia de las artesanías y una variedad de los suelos; que él se ha aficionado la posición de cuadros de su aldea; que. A pesar de, sin embargo, en местоположенье, él no osaría de inquietarse por su carrera inoportuna por, si no pasaría, a propósito de primaveral el desbordamiento y los caminos malos, súbito изломки en la tripulación; que por todo eso, sin embargo, si incluso de nada ha pasado en su carretela, él no podría privarse del placer de certificar a ello personalmente почтенье.
Habiendo acabado el habla, el invitado con encantador приятностью подшаркнул por el pie calzado en de cabritilla currutaco de las botas, abrochado a los botoncitos de nácar y, a pesar de la plenitud del cuerpo, ha saltado inmediatamente poco atrás con la ligereza резинного de la pelota.
Andrei Ivánovich que se ha tranquilizado ha concluido que esto debe ser a cualquier profesor curioso científico, que va a Rusia, puede ser para recoger cualesquiera plantas o, puede ser, los objetos minerales. La misma hora ha expresado él a ello cada preparación споспешествовать en todo, ha propuesto a los maestros, los carreteros y los herreros, pedía situarse como en propia casa, lo ha hecho sentar en grande вольтеровские -
Comments on this article on RSS

Comentarios recientes